Warning: unlink(D:/wwwroot/caizhaoshu114_zhanqun/m.325804.com/web/bookcaches/www/../m.325804.com/datalast/15/15745.txt): Permission denied in D:\wwwroot\caizhaoshu114_zhanqun\m.325804.com\web\inc\function.php on line 122
第220章 方言部的名字应当更美一些_北美洲再造中华(路易罗莎)全文无弹窗在线阅读-无限中文
北美洲再造中华_第220章 方言部的名字应当更美一些 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第220章 方言部的名字应当更美一些 (第1/4页)

    由于蓝米道士部番民的汉化程度程度很高,因而在大体确定了6部名字的更换事宜后,这部人又提出新的意见,那就是汉译选用的汉字大概可以更美观1点,比如——岚袂大士部。

    “岚袂”ㄌyㄇㄞ,ramai1词在北支澳龙语中意为海岸,而这两个汉字仿佛在表现山风吹拂起了衣袖,其实也颇有金门至圭谷1带的味道。

    至于后缀ㄉㄝㄙtes从“道士”改为“大士”,这自然是因为岚迈大士部的番民认为番民们并非都是师公、巫公,“大士”反而更显得有文化、有道德。

    而且这样1来,他们可以和虎蒙大士部的汉名显得仿佛有呼应1样——尽管其实是不同的后缀。

    合江道士部也随之改为合江大士部。而3个汉名之中包含“大士”2字的部名,也都可以简称为岚袂部、虎蒙部与合江部。

    至于合儒部暂定,谭家浪等已经汉化程度很高的人得到了岚迈大士部带来的灵感,给出了很好的建议:

    “我们的人其实都知道自己住在海的尽头,称为海首,那么我们何不称为‘海首部’ㄍyㄌㄝxㄌㄧkaleuli?”

    郑克殷当即表示赞同,并将其汉译为“漖寮部”,字面来看,有水有屋,仿佛鱼米之乡;而相比于滘字,作为汉字的漖字有“教”在其中,使之显得颇受教化。

    考虑到越汕部、虎蒙大士部、合江大士部、茶龙社都住在鹰阳,郑克殷也公开强调,未来这些方言部的划分,都会随着语言的更替而做出相应的改变,这样的工课要每十年
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页